==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།
ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་བཏུད་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྨིན་བྱེད་བཅུད། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་འབྲི། །འདི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་ལ་མོས་པ་ཅུང་ཟད་བརྟན་ཀྱང་ཟབ་མོའི་དོན་ཇི་བཞིན་དུ་འཛིན་པའི་སྐལ་བ་མི་ལྡན་པ་དང་། དེ་ལས་གཞན་པའང་རུང་སྟེ་ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའམ་བུམ་དབང་ཙམ་ལས། དབང་གོང་མ་རྣམས་མི་སྦྱིན་པར་འཕགས་ཡུལ་དང་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་འདིར་སྔར་བྱོན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་ཅིང་ཕྱག་ལེན་དུའང་མཛད་པ་ལས། འདིར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟར་བགྱི་བའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། བུམ་དབང་དང་ལྷ་དབང་ཡན་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་རྗེས། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་སྐུའི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ལུས་ལྷར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་
གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷག་པའི་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོད་པས། བརྟན་གཡོའི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་གསུང་གི་ངོ་བོར་དག་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཅེས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །སྤྲོ་ན། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་ལ་དྲིན་ལན་གྱི་ཚུལ་དུ་མེ་ཏོག་འཐོར་བཞིན་པ་དང་བཅས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་བདག་གིས་བཟུང་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལན་གསུམ། སློ

【汉语翻译】
殊胜本尊总集之身语意灌顶，三金刚之庄严。 钦哲旺波。
殊胜本尊总集之身语意灌顶，三金刚之庄严。 钦哲旺波。
名为殊胜本尊总集之身语意灌顶，三金刚之庄严者，敬录于此。
金刚萨埵之智慧身，顶礼金刚阿阇黎后，金刚乘之成熟精华，书写三金刚之灌顶。 如是，对于大乘密咒道稍微具信，然不具如实领会深奥义之根器者，以及其他有缘成为共同所化之士，仅能入坛或授予宝瓶灌顶，而不传授更高之灌顶。于圣地印度及雪域藏地，往昔之大金刚持皆如是行持。 今将身语意之灌顶如何行持之方式，撮其要义而言之：于宝瓶灌顶及本尊灌顶各自之仪轨成就后，以此获得名为“彼世尊”。 净化汝等由身门所积之罪障与垢染。 暂时有权观修身为本尊。 最终，一切器情诸法，皆为显空幻化网之自性，观想已受世尊无尽庄严轮之加持。如是生起信解。 若有兴致，可诵吉祥偈。 之后，
为作语之灌顶，从阿阇黎之心中，咒鬘如一灯传二灯般生起，从口中而出，进入汝等显明为殊胜本尊之口中，安住于心间种子字之右旋，以坚信轮涅一切音声皆已清净为声空无二无别之金刚语自性，念诵此咒三遍。 如是令其随念。 若有兴致，之后汝等为报答阿阇黎之恩德，一边散花一边念诵：世尊请您摄受我，世尊请您加持我。 三遍。 师

【英语翻译】
The empowerment of body, speech, and mind, the adornment of the three vajras, entering all the supreme deities. Khyentse Wangpo.
The empowerment of body, speech, and mind, the adornment of the three vajras, entering all the supreme deities. Khyentse Wangpo.
This is the empowerment of body, speech, and mind, which enters all the supreme deities, called "The Adornment of the Three Vajras."
The wisdom body of Vajrasattva, after prostrating to the Vajra Master, the essence of maturation of the Vajra Vehicle, I will write the empowerment of the three vajras. Thus, for those who have some faith in the path of the Great Vehicle Secret Mantra, but do not have the capacity to grasp the profound meaning as it is, and for others who are suitable to be common disciples, only entering the mandala or giving the vase empowerment, without giving the higher empowerments. In the sacred land of India and the snowy land of Tibet, the great Vajra Holders of the past have all practiced in this way. Now, I will summarize the essential points of how to perform the empowerment of body, speech, and mind. After the vase empowerment and the deity empowerment have been completed according to their respective texts, one receives the body empowerment called "This Bhagavan." Purify the sins and obscurations accumulated by you through the door of the body. Temporarily, you have the power to meditate on the body as a deity. Ultimately, all phenomena of container and contents are the nature of the illusory net of appearance and emptiness, and you should have faith that you have been blessed by the inexhaustible wheel of ornaments of the Bhagavan. If you wish, recite auspicious verses. Then,
For the sake of the speech empowerment, from the heart of the master, a garland of mantras arises like one lamp giving rise to two, and comes out of the mouth, entering the mouths of you who are clear as supreme deities. It abides at the end of the seed syllable in the heart, rotating to the right. With the faith that all sounds of the stable and moving have been purified into the nature of indestructible Vajra speech, which is empty and indivisible, recite this mantra three times. Thus, have them repeat it. If you wish, then, as you scatter flowers to repay the kindness of the master, repeat this: Bhagavan, please hold me. Bhagavan, please bless me. Three times. Teacher

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་དཔོན་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་སྙིང་གའི་སྔགས་ཕྲེང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བསྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྔགས་
ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་འཇུག་ཅིང་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་སམ། ཡང་ན། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་མཛོད༔ རང་བྱུང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབང༔ བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ཆོས་ཀྱི་སྒོ༔ བསམ་ཡས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་བཞིན༔ ཡོངས་སུ་སྒྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པ་གཉིས་གང་རུང་བྱ། དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངག་གི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསྒོམ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། སྤྲོ་ན་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། ལྷ་སྔགས་ཀྱི་སྣང་ཆ་ཐམས་ཅད་འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ཐིམ་པས། འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་
དབྱིངས་ལྟ་བུ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དེའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་རེ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེའི་དོན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ སྤྲོས་མེད་སྟོང་གསལ་མཐའ་བྲལ་དབྱིངས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ༔ འགག་མེད་སྒྱུ་མའི་ལྟད་མོ་ལ༔ སྒྱུ་མ་མཁན་གྱིས་རོལ་པ་བཞིན༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ངང་དུ་ཞོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པ་ཐོབ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། གནས་སྐབས་སུ་ཡིད་འོད་གསལ་གྱི་ཏིང

【汉语翻译】
金刚上师以你们所献的花鬘，加持成为咒鬘，置于顶上，生起这样的信心：心间的咒鬘直至未得菩提之间，都将稳固且具力量。祈请世尊赐予！祈请世尊加持！祈请引导于此！祈请赐予咒之成就！祈请稳固誓言！愿此等金刚弟子的相续中，世尊之语秘密咒的加持无余融入且稳固！如是说，或者，为了使其稳固，也以咒鬘灌顶，生起信心。ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿！诸佛之语之宝藏，自生秘密咒金刚之声，语调六十支分之权，八万四千法之门，如无量所化之意，圆满宣说之灌顶。根本咒后。ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 语，灌顶，阿！二者任一皆可。由此获得世尊之语灌顶。你们从语门所积之罪障与障碍得以清净。暂时观想语为咒之轮，究竟则观想轮涅一切音声皆为声空不灭世尊之语，加持成为无尽庄严轮之自性。若有兴致，则诵吉祥偈。之后，为了作意之灌顶。一切本尊咒之显现，融入于无执、遍布、离戏之状态中。生起这样的信心：光明空性如虚空般在相续中生起，并于其中稍作安住。此义以镜中之影像，显现而自性不成立来表示。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！诸法如镜中之影像，无戏空明离边之界，自生智慧嬉戏之妙，无碍幻化之景象中，如幻术师之嬉戏般，安住于离戏本来清净之状态中！根本咒后。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 心，灌顶，吽！由此获得世尊之意灌顶。你们从意门所积之罪障与障碍得以清净。暂时观想意为光明之定

【英语翻译】
The Vajra Master blesses the flower garlands you have offered into mantra garlands, and places them on your heads. Generate the faith that the mantra garlands at your heart will be stable and powerful until you attain enlightenment. Please grant this, Blessed One! Please bless this, Blessed One! Please guide this! Please grant the accomplishment of mantra! Please stabilize the vows! May the blessings of the secret mantra of the speech of the Blessed One completely enter and stabilize in the minds of these Vajra disciples! Thus, or, in order to stabilize it, also empower with the mantra garland, generate faith. Āḥ! The treasury of the speech of all Buddhas, the self-arisen secret mantra, the sound of the vajra, the power of the sixty branches of speech, the eighty-four thousand doors of Dharma, according to the minds of countless beings to be tamed, the empowerment of complete proclamation. At the end of the root mantra: Vāka abhiṣiñca āḥ! Either of these two is fine. By this, you receive the speech empowerment of the Blessed One. The sins and obscurations accumulated from your speech are purified. Temporarily contemplate speech as the wheel of mantra, and ultimately contemplate all sounds of samsara and nirvana as the indestructible speech of the Blessed One, empty of sound, and bless it to become the nature of the endless wheel of ornaments. If you are interested, recite auspicious verses. Then, for the sake of the mind empowerment. All appearances of deities and mantras dissolve into the state of non-grasping, pervasive, and free from elaboration. Generate the faith that luminosity and emptiness, like the expanse of the sky, arise in your mind, and rest in that state for a while. This meaning is represented by the image in a mirror, appearing but without inherent existence. Hūṃ! All phenomena are like images in a mirror, the expanse of emptiness and clarity, free from elaboration, the skill of the play of self-arisen wisdom, in the unimpeded display of illusion, like the play of a magician, rest in the state of freedom from elaboration, primordial purity! At the end of the root mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ! By this, you receive the mind empowerment of the Blessed One. The sins and obscurations accumulated from your mind are purified. Temporarily contemplate the mind as the light of clarity.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རིག་སྟོང་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཡིན་སྙམ་དུ་མོས་པ་མཛོད། ཤིས་པ་བརྗོད། རྗེས་སྤྱི་དང་འདྲའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་བྱེད་པ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་བཟང་གིས། །རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་གྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལེའུ་ཚན་ནོ། །ཞེས་པའང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་སོ།། །།
ལྷག་པའི་ལྷ་སྤྱི་ལ་འཇུག་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྒྱན། མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ།

【汉语翻译】
有权修持三摩地。最终，观想轮回涅槃的一切分别念，都被加持为觉空、离戏、大乐的薄伽梵无尽庄严轮。念诵吉祥偈。后续与共同仪轨相同。以金刚三之加持力，显现金刚之智慧，以金刚乘之妙道，愿成就金刚持明。此乃对于共通增上天之身语意灌顶如何行持之方式，所作之精要章节。此乃钦哲旺波所著。
共通增上天之身语意灌顶，金刚三之庄严。钦哲旺波。

【英语翻译】
You have the authority to cultivate Samadhi. Ultimately, visualize that all the conceptualizations of Samsara and Nirvana are blessed into the inexhaustible wheel of adornment of the Bhagavan of awareness-emptiness, free from elaboration, and great bliss. Recite auspicious verses. The subsequent part is similar to the common practice. By the blessings of the three Vajras, may the Vajra wisdom be manifested. By the excellent path of the Vajrayana, may the Vajra Vidyadhara be accomplished. This is a concise chapter on how to perform the empowerment of body, speech, and mind for the common higher deity. This was written by Khyentse Wangpo.
The empowerment of body, speech, and mind for the common higher deity, the adornment of the three Vajras. Khyentse Wangpo.

============================================================

